Hoje não dá para escrever nada sério

Então, vai uma historinha boba. Gerente de projeto americano monoglota de pai e mãe me passa uma lista de palavras soltas. Reclamei, pediu, reclamei, insistiu, avisei que ia dar encrenca, continuou a insistir, aceitei. Muitas palavras podiam ser substantivos ou verbos e, em sendo verbos, podiam estar no infinitivo ou no imperativo. Fui traduzindo por [...]

Mais preços

Escreve o Rolim

Eu cobro mais barato que qualquer um aqui na minha cidade, Belém do Pará. Tão barato que chega a ser ridículo, porque não cobro por palavras, toques, laudas… cobro por empreitada. Aliás, eu não cobro, a agência diz o que tem de dinheiro e paga. Acontece que o cliente aqui, por mais rica [...]

Perguntas que não posso responder

Desculpe, mas há pedidos que não tenho como atender. Em algum lugar tenho que traçar um limite.

Um me envia um texto em inglês e pergunta se está bom. Se eu disser que está bom e alguém achar uma falha, vão dizer “como o Danilo foi dizer que estava bom, será que ele não viu isso?” [...]

Você sempre Passa nos Testes?

Escreve o Paulo:

Eu gostaria de saber uma coisa, você sempre passa nos testes em que compete com outros tradutores? Já aconteceu de não passar? Pergunto isso para aliviar minha frustração, pois algumas vezes eu passo nos testes outras não.

Bom, Paulo, não sei por que você não passou: não vi o teste (e, aliás, prefiro não [...]

Mais preços

A tendência é a gente ficar furioso com os que cobram menos que nós, dizer que aviltam o mercado, que se prostituem e o que mais seja, mas se esquecer de que há também os que cobram mais que nós e que podem estar dizendo o mesmo dos nossos preços. Então, aí vai a [...]

Preços

Recebo várias mensagens de colegas falando sobre preços, alguns falando em aviltamento, prostituição e quejandos; outros tantos falando em preço justo. Alguns até me condenando por não falar o suficiente sobre o assunto. Mas não é verdade, porque tem até um marcado aí do lado “preço de tradução”.

Parece que alguns gostariam que eu dissesse “o [...]

Laudas, páginas, etc.

Perguntou a Vanessa, num comentário a este artigo:

Danilo, você saberia me dizer quantas folhas A4 dariam, mais ou menos, 10.000 palavras? Usando as formatações atuais (quais são?).

Vanessa, não entendi. Aparentemente, você quer saber quantas folhas A4 seriam necessárias para um texto de dez mil palavras. Até aí, tudo bem. Depois você diz “usando as [...]

O Novo Trados — Vexame no Lançamento

Saiu o Translation Journal, uma publicação grátis para tradutores, tem lá um artigo meu, com a proverbial palpitação da Kelli, falando sobre o verdadeiro fiasco que foi o lançamento do Trados Studio, no começo deste mês. Uma das coisas mais espírito de porco que eu já escrevi. Clique aqui para ler.

Aliás, não se esqueça da [...]

Mercado para Legendagem fora do "Eixão"

Escreve a Bárbara:

Estou ingressando nos ofícios da tradução (faço o curso do prof. Daniel Brilhante Brito) e me interessei pelo curso de legendagem de filmes, mencionado no seu email. Você tem conhecimento se este mercado é grande fora do eixo Rio, São Paulo? Tenho interesse em fazer o [...]

Quem quer aprender a legendar? Italiano e Português

A gente disse que aquela sociedade entre a Carol Alfaro e a Bianca Bold ia dar bons frutos. Já está começando: cremos que seja a primeira vez neste país que alguém apresenta um curso de legendagem de filmes em italiano. Além disso, a distância. Quer dizer, está cada vez mais longe o tempo em [...]