O Tradutor e as Galinhas

A turma gosta de fazer chacota com as traduções para dublagem e legendagem e, de fato, tem muita porcaria. Mas a minha posição é, há muitos anos, que vale mais a pena procurar aprender com os acertos do que rir dos erros. Então, lá vou eu, agora, meter meu bedelho num assunto de que [...]

Mais uma Vez, a tal da Versão

Versão é o termo normalmente usado no Brasil para uma tradução que parte do português. É, de certa forma, mais difícil do que a tradução propriamente dita, que é chega ao português, partida de uma língua estrangeira. Digo “de uma certa forma”, porque se a língua preferencial do tradutor for uma língua estrangeira, para ele [...]

Por que a "Versão" Saiu tão Ruim?

Escreve o colega que se assina “Wildcat”. Abreviei a mensagem.
Minha maior desgraça foi um texto de umas cinco páginas, também de português para inglês, […]. Tinha duas razões para não aceitar o trabalho: o texto era horrível e eu não tinha conhecimento suficiente do assunto. […] Uma pergunta: a versão saiu horrível porque o texto [...]

Lilian Carmona, Profissional entre as Profissionais

Lilian Carmona é esta aqui. O vídeo é de uma de suas famosas oficinas de bateria e ela está na verdade dando uma demonstração de como o baterista dá conta de uns certos problemas no acompanhamento de uma “big band”. A parte da banda está sendo feita por um tecladista, por motivos econômicos. No auditório, [...]

Por que o Nível das Traduções é Tão Baixo?

De vez em quando, alguém me pergunta por que o nível das traduções no Brasil é tão baixo.

Agora, assim, logo de início, tenho que fazer uma digressão: acho um absurdo como tanta gente, inclusive gente que deveria saber das coisas, fala de problemas universais [...]

Nós e a Tradução Automática

Hoje, abro espaço para dois amigos da casa. Primeiro, Renato Motta, que, há pouco tempo, era exclusivamente professor de inglês com vontade de ser tradutor literário. O original está aqui.

Para ser tradutor você precisa saber muito bem a língua de origem (inglês, por exemplo), saber melhor ainda a língua de destino (português), ser curioso, ler [...]

Concurso para TPIC no Rio

Parece que, desta vez, sai o concurso para TPIC no Rio. O G1 publicou esta nota, com dois links que remete à documentação. Dei uma olhada assim, muito por cima. Estou atarefado demais para comentar agora, espero comentar amanhã.

Informação postada por Ágata Sousa no Twitter, num sensacional furo de reportagem.

A Tradução Automática da Microsoft

O Igor Medeiros, que deixou o comentário que resultou no artigo de ontem, disse, entre outras coisas “A Microsoft está usando uma ferramenta de tradução de suas páginas de suporte para várias línguas e só me dei conta disso depois de ler uma página quase que inteira e no final notei um pequeno erro se [...]

Por que Somos Odiados?

Falou o Igor Medeiros, num comentário a este tópico:

O seu desemprego é inevitável. A tecnologia não para de evoluir. A Microsoft está usando uma ferramenta de tradução de suas páginas de suporte para várias línguas e só me dei conta disso depois de ler uma página quase que inteira e no final notei um pequeno [...]

Como se Traduz Hernando’s Hideaway?

Já contei a história do Hernando’s Hideaway? Talvez você devesse primeiro ouvir a música clicando aqui. É a referência a um boteco, onde o amasso era permitido. Os compositores são Richard Adler e Jerry Ross e a música faz parte de “Pajama Game”, musical da Broadway, baseado em um livro e que deu origem a [...]