Estou me dedicando ao trabalho com as palavras – traduzindo e revisando – há quase um ano, período em que, por trabalhar com o Danilo, aprendi muito sobre a área dele. Volta e meia me aparecem textos de outras áreas. Eu tenho plena noção de que as minhas traduções e revisões na área financeira não [...]
O artigo da Kelli deu bom Ibope, com uma porção de comentários. Fico satisfeito, porque vocês gostaram e porque assim ela se anima a escrever mais.
O Renato Beninatto deixou um em inglês, que depois tuitou (@renatobeninatto), onde diz que o mais forte não é nem o amor nem o ódio, mas a necessidade de [...]
O artigo da Kelli ontem chama atenção para o problema da dificuldade de aceitar emendas ao próprio trabalho.
Deixa contar umas coisinhas, assim, meio que em ritmo de fofoca. A Kelli e eu trabalhamos juntos há quase um ano (lembra, Kelli?). Além de cooperar comigo em mil tarefas, como preparação de cursos, ela revisa minhas traduções. [...]
Um dia, o Danilo me pediu para escrever sobre revisão. Ele deve ter achado que eu esqueci, mas naquele momento, eu não tinha muita idéia sobre o que escrever. Aí resolvi, hoje, escrever sobre a minha relação de amor e ódio com a tal da revisão.
Quando comecei a trabalhar com o Danilo, eu não traduzia [...]
O fim do comentário do Marcos Zattar:
Quanto ao segundo fator de qualidade, o terminológico – bem, esses são outros quinhentos. Outros novecentos, eu diria até. Conheço “tradutô jurameintadu” que trabalha a toque de caixa, mal pesquisa os assuntos e a respectiva terminologia, não sabe o que é a função de concordância de uma CAT e [...]
Continuando a resposta à Larissa, vou dizer, mais uma vez, como comecei, agregando os porquês de me ter firmado no mercado. A história, de tão repetida, está batida demais da conta. Mas sempre tem gente que pergunta de novo.
Eu era professor das Escolas Fisk e, um dia, a Arthur Andersen, uma das mais importantes firmas [...]
Escreveu a Larissa:
Eu sou a Larissa e acabei de me formar em Letras-Traduçãopela Universidade de Brasília. Acompanho o seu blog já há muito tempo e gostaria de lhe fazer algumas perguntas, agora que vou ingressar no mercado de tradução. Já li muitos artigos seus onde você menciona que o ideal é trabalhar como pessoa jurídica, [...]