Ufa, ufa, ufa!

Devido a um acúmulo de serviço, este blogue vai ficar inativo até lá para terça-feira. Àqueles aos quais prometi respostas no blogue, minhas desculpas. Mas durante a semana entrante, resolvo as coisas.

Gente que faz acontecer: Ana Julia Perotti-Garcia

Ana Julia Perotti-Garcia enfiou na cabeça que ia montar um evento para tradutores. Não um eventinho qualquer, uma palestra em sala emprestada, mas um grande evento com dois dias de duração, num hotel, na zona da Paulista. Sozinha. Por quê? Porque queria celebrar os cinco anos da lista de discussão que ela pilota no Yahoogroups. [...]

Profissionalismo

Você conhece a Denise Lopes Rodrigues? Elegante,  modos aristocráticos (querendo dizer “sem frescura”), uma conversa agradável que a gente não quer que termine. Grande conhecedora de música clássica, pianista que eu ainda um dia quero ouvir tocando o Bach de que ela tanto gosta. Intéprete de conferência. Outro dia, deixou uma mensagem em uma lista [...]

Edição extra: José Sarney, tradutor de latim

A Denise Botmann nos faz o favor de publicar em seu blogue um belo comentário de Sérgio Pachá sobre uma gigantesca batatada do Sarney, que, não distinguindo acusativo de nominativo, pensa que o objeto direito da frase é o sujeito e vice-versa, invertendo completamente o sentido do texto latino. Se eu fizesse uma besteira dessas [...]

Gente que faz as coisas acontecerem

Só descobri ontem que a Universidade Federal de Santa Catarina vai realizar o segundo Congresso Brasileiro de Pesquisas em Tradução e Interpretação da Língua de Sinais, entre os dias 25 e 27 de novembro de 2010.

Extraordinário como a turma de LIBRAS é ativa. Acho que bem mais ativa do que qualquer outro grupo de intérpretes e [...]

Difícil de ser encontrado?

Além de uma preocupação de escrever português correto, tenho certas birras e implicâncias estilísticas com palavras e torneios de frase que, embora me pareçam corretos, me parecem canhestros. Questão de gosto, porque tem até que polvilhe seus textos com “outrossim”, achando que, assim, vão ficar mais bonitos e elegantes.

Tenho especial aversão a construções que enfileiram [...]

Se der cara, eu ganho; se der coroa, você perde

Mais de uma vez me perguntaram se o mais correto não seria só cotarmos o preço de uma tradução depois de ter detidamente examinado o texto e determinado seu grau de dificuldade.

Seria, sim. Mas é impossível. Primeiro porque raramente temos tempo de examinar o texto com a atenção necessária. Depois, porque, muitas vezes, só se [...]

You cannot be slightly pregnant

Quase quer dizer não. Ele está quase chegando quer dizer ele não chegou e pode muito bem ficar pelo caminho e não chegar nunca. A pintura da casa está quase pronta significa que a pintura não está pronta e o pintor pode parar de pintar a tua casa e ir pintar alguma outra, só voltando [...]

Edição extra: missa de trigésimo dia, Paulo Wengorski

Quarta-feira, 24 de novembro , às 17 horas, na Igreja Nossa Senhora do Parto, na Rua Rodrigo Silva,  7 – Centro (esquina com a Rua São José), no Rio de Janeiro, será celebrada a missa de trigésimo dia por intenção da alma de Paulo Wengorski, que durante muitos e muitos anos deu muito de si [...]

Posso sair de férias sem perder o serviço?

Escreve o Zan:

Sou tradutor freelancer iniciante (quase dois anos de experiência) e tenho uma dúvida. Neste fim de ano, planejo viajar no dia 24 de dezembro e só voltar a trabalhar no dia 10 de janeiro. Comecei a trabalhar, pela primeira vez sem vínculo empregatício, para uma empresa de tradução em outubro e gostaria de [...]