Lá sei eu por que fui cair no artigo da Wikipedia sobre Honduras, em inglês. Como a gente conhece pouco aqueles lugares! Nomes estranhos, eventos estranhos, mas o trecho sobre o hino nacional me pareceu o mais estranho de todos. O hino nacional de Honduras, diz a Wikipedia,
is composed of a choir and seven stroonduran.
O [...]
Escreve a Cláudia:
Olá, tenho 16 anos e estou prestando vestibular. Escolhi Direito, passei na primeira fase do vestibular, mas, fiquei na lista de espera da segunda. Aqui onde moro, tem a UTFPR (Universidade Tecnológica Federal do Paraná) que possui o curso de Letras Português/Inglês, só que eu e minha mãe, ficamos bem em dúvida, pois sabemos que o [...]
Pergunta uma leitora:
Sou tradutora do português ao espanhol credenciada pelo consulado Brasileiro no exterior , como posso fazer para que as minhas traduções do espanhol para o português tenham validade no Brasil?
Acho que você está se referindo à “fé pública”. Só têm fé pública as traduções feitas por Tradutor Público. Para ser Tradutor Público, é necessário [...]
Saiu o Translation Journal, como sai, trimestralmente, há 13 anos, sempre grátis. Uma daquelas coisas que só a Internet (e a cabeça dura do Gabe Bokor) tornou possível.
Ainda fico emocionado quando me lembro do meu primeiro artigo e do medo, terror, pânico, que me deu escrever aquilo tudo. Desta vez, a Kelli e eu reciclamos [...]
Todo ano fico em dúvida, mas acabo sempre repostando esta mensagem. Ainda me parece bastante válida. Se você já sabe qual é, nem clique no link porque é aquela mesma.
A semana foi mais complicada do que eu temia e aqui estou de volta, mais tarde do que devia.
Um colega me pergunta qual é a melhor maneira de receber dinheiro do exterior. A resposta é um firme, sonoro e inequívoco “depende!”
Se receber um cheque, pode depositar na sua própria conta bancária. Mas vai entrar em [...]