Mais respostas para a Julieta

Este post pode parecer repeteco, mas não é. O fato é que o Danilo e eu escrevemos respostas para a Julieta, sem falar um com o outro antes, e o Danilo acabou publicando as respostas dele mais cedo do que eu. Mas achamos um desperdício jogar tudo fora porque minhas respostas são diferentes das dele, [...]

Seis pontos de ética

Mensagem: Hi! I’m almost an English-Spanish Translator. I’m writting an essay about the ethical decisions newborn translators are faced with. I have read some of your articles looking for information on this subject. I would like to submit some questions. Your answers could help me in my work. Are you interested?

Basically, I analyse 6 issues:

[...]

Edição extra: tradução vira original

Na velha bota, uma botinada na honestidade e bom senso. Que conta é a Denise Bottmann. Até ela, que conhece tantas ratazanas do meio editoria por nome, sobrenome e apelido, ficou surpresa.

A tradução e o retrato

Você conhece esta moça? O nome dela é Nair de Tefé von Hoonholtz, conhecida por Nair de Tefé, e uma mulher admirável sob muitos pontos de vista.

Aqui temos uma foto interessante dela, posando para um retratista, Guirand de Scevola. O interesse, para nós, é que ela aparece duas vezes na foto: uma como modelo para [...]

PROFT 2011

O ano passado, a professora Ana Julia Perotti-Garcia enfiou na cabeça que queria promover um congresso de tradutores em São Paulo. A Ana Julia (desculpe a informalidade) nunca fez parte da ABC (Associação Brasileira dos Chorões), aquela turma que vive dizendo que alguém tem que fazer alguma coisa. Quando ela acha que alguma coisa deveria [...]