Mais sobre tradução de livros para pessoas físicas

Um comentarista à postagem anterior indaga:

Você disse que quando traduziu um livro, o cliente “sustentou sua casa”. Quando você diz isso, você quer dizer realmente que fez um acordo com ele(s) para focar-se somente na tradução do livro, enquanto eles pagavam todas as despesas? É normal esse tipo de acordo?

Falha minha. Devia ter dito que [...]

Carta da Leitora (II)

Concordo com o que disse a Kelli e agrego alguns comentários.

Primeiro, que cobrar por página me parece má prática, porque a quantidade de texto de uma página depende do formato e diagramação, o que significa que pode variar muito. Nos extremos, temos uma página da Encyclopaedia Britannica, que deve ter umas 1500 palavras ou uma [...]

Carta da leitora

Eu sou nova no ramo da tradução e tenho uma dúvida: uma moça me pediu para traduzir um livro de religião, do inglês para o português. O livro tem mais de 600 páginas. Quando fiz os cálculos do valor total, esse valor deu em torno de R$11.000! Eu cobro por página, e [...]

Vamos a Córdoba?

Faz já algum tempo que o Renato Beninatto me convidou para ir à Argentina, falar em um Congresso em Córdoba. Falou maravilhas das organizadoras, que o Congresso era coisa já antiga, mas que estava agora se expandindo para atrair um público brasileiro, essas coisas. Topei na hora e a Kelli ficou toda satisfeita quando soube.

Mas, [...]