Arquivo de setembro, 2011
-
Por que gosto de ser tradutor?
30 set 2011Hoje é dia do tradutor e gostaria de perguntar por que você adotou (ou pretende adotar) a tradução como meio…
-
Um curso preparatório para o concurso para tradutor juramentado no Paraná!
27 set 2011Bem, devo dizer que não sou contra, nem a favor, de tudo que o Danilo escreveu, muito pelo contrário! Para…
-
Dois concursos para tradutor juramentado!
26 set 2011Abriram concurso para Tradutor Público e Intérprete Comercial (“Tradutor Juramentado”, no popular) no Pará e no Paraná. Esses concursos sempre…
-
O retorno do retorno e fim
25 set 2011Primeiro, obrigada pelas boas vindas e alguns comentários sobre os comentários ao meu post de estréia. Pena o “não retorno”…
-
O invisível ROI de uma tradução/interpretação
20 set 2011Dia desses estava de papo com um cliente que virou amigo e consultor para assuntos profissionais. Sugo dele, executivo bem-sucedido…
-
O blog está crescendo!
20 set 2011O Danilo e eu trabalhamos em uma parte muito restrita da tradução. Só traduzimos no par inglês/português, só na área…
-
Good cop, bad cop
19 set 2011Deixando os posts desagradáveis para o Danilo, ficando com os agradáveis para mim, assim quem sabe vocês gostam mais de…
-
O cliente quer reter impostos
18 set 2011Esta parece ser a semana de escrever postagens desagradáveis. Vamos ver se a semana entrante é melhor. Escreve a Leila (em…
-
Mirim! E quem nunca foi?
15 set 2011Descobri o blog hoje, e estou adorando! Eu não sou tradutora profissional, mas acabei entrando nesta canoa – que talvez…
-
Hoje, acordei azedo
12 set 2011De uma mensagem recebida: tenho 21 anos e sou autodidata na lingua inglesa. Estudo a 8 anos o idioma e…
Tradutor Profissional