Hoje, me apareceu esta proposta na caixa postal:

Caros tradutores,

XXXXX, editora de livros de informática, deseja realizar pequeno teste com tradutores de inglês-espanhol para futuro projeto freelancer.

* É necessário experiência em tradução de textos técnicos
* Representamos diversas editoras internacionais, tais como: YYYYYY
* Oferecemos prazos de 40 a 60 dias para realização dos trabalhos
* Pagamento por página do livro original em inglês
* Preço pr página: R$4,50 a R$5,00
* Trabalho freelancer por contrato
* Teste de apenas 2 páginas
* Somente tradutores inglês-espanhol

Mascarei o nome das editoras, mas muitos de vocês devem ter recebido a mesma mensagem. Pedem tradutores inglês>espanhol, quer dizer que estou fora, mas sempre dá para fazer um comentário.

Sugerem que a gente visite o site deles e baixe um capítulo de um livro, para ver como é a página e tal. Baixei um capítulo do livro sobre o Vista, para poder quantificar: Eram 8 páginas, 1385 palavras. Média arredondada, então, de 175 palavras por página. Preço entre R$ 4,50 e 5,00 quer dizer que, na hora H, são R$ 4,50. A R$4,50 por 175 palavras, temos 0,026 por palavra. Se você pensar que tem de traduzir e revisar o que traduziu, um dia de trabalho honesto vai te dar 4.000 palavras. A gente é capaz de traduzir bem mais que isso num dia, mas, se tiver de revisar, um dia pelo outro, 4.000 é uma boa produção. Um total de 4.000 palavras a R$0,o26 por palavra dá R$ 104,00 por dia. Digamos que você trabalhe para esses caras 24 dias por mês. Dá um pouco menos de R$ 2.500 por mês, bruto. Sem FGTS, sem INSS, sem convênio, sem férias, sem 13º. Com você tendo que comprar todo o equipamento de seu bolso e ainda pagar INSS, contador e mais o raio que os parta.

Alguém, por favor, me diga que minha conta está errada.

Observação feita posteriormente: me escreve o LHK, tradutor competente e amigo sincero, mostrando que a conta não estava errada, mas a transcrição dos resultados estava. Leia o comentário dele abaixo.