Uma comentarista disse que pretendia publicar algumas de suas traduções.

Não sei se estou dizendo o óbvio para ela, mas tem muita gente que não entende como funciona o processo de tradução para publicação, então, vale a pena explicar.

O interessado na publicação, quer dizer, a editora brasileira, escreve ao detentor dos direitos autorais de tradução, que pode ser o autor ou sua editora, pede permissão para traduzir e ajusta quanto vai pagar ao detentor dos direitos de tradução por tal permissão. Se a negociação chegar a bom termo, a editora brasileira procura alguém para traduzir.

Levar a uma editora uma breve tradução, como amostra de serviço, pode até ser útil. Traduzir um livro inteiro e procurar um editor não é nada recomendável. Recentemente, uma professora universitária traduziu um livro inteiro com essa intenção e, quando terminou, descobriu que o livro já tinha sido traduzido e publicado.

Finalmente, nada impede que você traduza o que quer que seja, mas publicar uma tradução sem ordem do detentor dos direitos é crime.